首页>>百科 >>内容

西江月•夜行黄沙道中原文及翻译,西江月翻译

发布时间:2023-08-25 13:16:27编辑:温柔的背包来源:

西江月•夜行黄沙道中原文及翻译,西江月翻译

很多朋友对西江月•夜行黄沙道中原文及翻译,西江月翻译不是很了解,每日小编刚好整理了这方面的知识,今天就来带大家一探究竟。

皎洁的月光扫过枝头,把喜鹊从枝头吓跑,凉爽的晚风仿佛听到远处蝉鸣。稻花香,田间蛙声,似乎在告诉人们,今年是丰收的一年。地平线上闪烁着几颗星星,山前开始下起了小雨。旧茅草屋仍然在土地庙的树林旁边。当道路拐过小溪的源头时,它突然出现在你面前。

从《西江月》的前两句“明月惊喜鹊,夜半清风啼”来看,似乎描述的是风、月、蝉、喜鹊等极其普通的景物。但是经过作者巧妙的组合,结果在平时是不一般的。喜鹊惊飞不定,不是在一般的树头上盘旋,而是绕着斜斜突兀的树枝飞。因为皎洁的月光,喜鹊被唤醒了;喜鹊惊飞,自然会引起其他树枝的晃动。同时,蝉的鸣叫也有它自己的时间。

夜晚的鸣叫不同于烈日下的嘶鸣,凉风徐徐吹来的时候,往往特别安静。总之,“惊鹊”和“鸣蝉”这两个词,蕴含着运动中的寂静,形容深夜“清风”和“明月”下的景色,悠然而迷人。

接下来,“稻花香中,有丰收,听蛙声。”人们的注意力从天空转移到田野,表明诗人不仅被夜晚黄沙路上的柔和味道所浸润,而且关注着遍布村庄的香稻花,并被香稻花与即将到来的丰收景象联系在一起。此时此地,诗人与人民同呼吸的喜悦溢于言表。稻花香的“香”当然是对稻花香盛开的描写,也是诗人心中甜蜜感觉的表达。

在诗人的感觉中,他听到稻田里青蛙齐声鼓噪,为丰收而争吵。先给出“说”的内容,再填上“声”的来源说丰收年青蛙满地是诗人的创作。

前四句简单描述了山路的景色和诗人当时的心情,但核心是那个充满收获岁月的夏夜。所以,这与其说是夏天的景象,不如说是现在的夏天景象会给人带来的快乐。

下淦之初,诗人设置了一个陡峭的山峰,并用对仗来加强稳定的调子。“天上七八颗星,雨山前两三点”。这里的“星”是稀疏的星星,“雨”是微微的阵雨,都很符合上城宁静的夜、静谧的氛围、质朴的气息。

尤其是一首《天边外》和一首《山前》,本来是遥不可及的,但笔一转,桥一过,村林边茅店的影子就意外地展现在人们面前。诗人虽然熟悉黄沙路上的小路,却总忘了越过“天外”,越过“山前”,因为他痴迷于眼前青蛙倾吐好年景喜悦的声音,连社庙附近森林旁的茅店都没有察觉。

前者的“转路”,后者的“豁然开朗”,既表现了诗人豁然开朗,看到了与老宅亲近的喜悦,也表达了他因沉浸在稻花香中,甚至忘记了路的远近而狂喜。二者相辅相成,体现了作者深厚的艺术功底,耐人寻味。

以上知识分享希望能够帮助到大家!